The margin of my Bible translates the word ‘know’ in 1 Samuel 3:7 as ‘understand’. Could you give some comments on the text there?

 

This text is from a transcript of a talk by David Gooding, entitled ‘The Problems of Becomings and Being a King’ (1990).

In 1 Samuel 3:7 it is the ordinary word for 'know', and I suspect that your translator is indicating that, in his opinion, the Hebrew word 'know' carries many connotations. Therefore, in English, to represent its particular connotation in any one place, he felt it necessary here to say, 'Did not yet understand the Lord,' but it is the same basic word that would be translated 'know'. That is what the word means.

 
Previous
Previous

Can you comment on the literary structure of 1 and 2 Kings?

Next
Next

If interpretation of tongues is translation, then how is it a supernatural gift? Is it a supernatural understanding of a language you don’t know?