How should ‘from house to house’ (Acts 5:42 ESV) be translated?

 

This text is from a letter written by David Gooding in 1994.

You ask about the early believers meeting in the temple and 'from house to house'.

The phrase to which you refer is kat'oikon. I myself would translate it 'at home'; the contrast is between 'in the temple' and 'at home', and it means in their various houses.

The same phrase is used in Romans 16:5: 'the church that is at their house', or 'in their home'; and similarly in 1 Corinthians 16:19, Colossians 4:15 and Philemon 2. In none of these places, however, could the phrase be translated 'from house to house'.

Yours very sincerely,

 
Previous
Previous

In Romans 16:7, is the correct translation ‘Junia’ (female) or ‘Junias’ (male), and in what way is he or she ‘of note among the apostles’?

Next
Next

Is it possible that ‘eternal dwellings’ (Luke 16:9) could mean eternal hell?